十二生肖的来历英语版简短介绍:生肖性格误解
最近总有人问我十二生肖的来历用英语怎么说合适。这事儿其实挺有意思的,我在整理资料时发现老外讲生肖故事和咱们小时候听的真不太一样。比如他们管生肖叫"Chinese zodiac",直译过来就是中国黄道带,听着就像占星学里的十二星座。
生肖故事要点导读:
老鼠怎么就当上冠军了
英文资料里最经典的版本是说玉皇大帝要办渡河比赛。有回我帮人翻译生肖故事,发现他们把玉帝翻成"Jade Emperor",牛是Ox不是Cow,老虎直接叫Tiger不用加Chinese。最逗的是猫没入选的原因,英文解释说是老鼠故意没叫醒它,这和我们小时候听老人说的版本基本一致。
老外理解不了的细节
- 龙年出生的人被问"会不会喷火"
- 羊年容易被误会成绵羊(sheep)而不是山羊(goat)
- 鸡年说成Rooster Year才不别扭
有次收到邮件问为什么生肖里没有狮子,得解释咱们古代生活环境里见不着狮子。这些细节用英语说明白,可比单纯翻译字面意思费劲多了。
他们最关心的三件事
- 查自己属相要说出生年份
- 本命年要穿红内裤的习俗
- 生肖和星座能不能搭配着看
去年帮人做双语生肖卡,发现西方人特别在意属相和性格的关系。有个属马的读者说每次自我介绍都要强调是Horse不是Pony,怕别人觉得他幼稚。
属狗≠脾气差
现在网上总把生肖属相和性格挂钩,其实古代生肖主要记年龄用的。见过最离谱的说法是属猪的人懒,属龙的人霸道。有回看英文论坛,老外认真讨论属蛇的人会不会冷血,真是让人哭笑不得。
生肖周边卖疯了
从春节邮票到奢侈品生肖款,十二生肖早就冲出亚洲了。去年有个北欧品牌做了套生肖酒杯,把兔耳朵设计成杯把,虽然和传统文化没关系,但挡不住大家喜欢。这种文化混搭挺有意思的,总比硬拗中国风来得自然。
关于十二生肖的来历英语版介绍,关键是把故事讲生动别死板。生肖文化差异和现代误解这些事,说穿了就是文化需要慢慢品。下次谁再问生肖故事,不妨把这些趣事揉碎了聊,保准比背教科书有意思。
本文由天枰柔情似水于2025-03-15发表在十二星座馆。免责声明:内容仅供休闲参考,请理性判断,个人决策风险自担。
发表评论